常识 | 鸦片战争后的文学 |
释义 | 鸦片战争后的文学雅片战争以后出现了大量反侵略的爱国主义作品。这类作品热情地歌颂中国人民的反侵略斗争,谴责外国侵略者的暴行和清朝统治者的对外妥协投降。 在诗歌方面:魏源的《寰海》诗,斥责了清朝官僚的投降活动,张际亮的《东阳县》诗,愤怒斥责了英国侵略军烧杀淫掠的暴行,而张维屏的《三元里》诗,则描写了三元里群众抗英斗争的高昂的爱国热情和雄伟的声势,嘲笑外国侵略者的狼狈不堪丑态,并对清统治者的妥协投降表示愤慨。十九世纪末二十世纪初,资产阶级维新派为了配合变法维新的政治需要,对诗歌的内容和形式都要求革新,提高文学的社会教育作用。梁启超等提出了“诗界革命”的口号,要求诗歌要反映新的现实政治社会内容。黄遵宪是“诗界革命”的一面旗帜,他写的诗歌反映了异国风物和新的思想文化,开辟了诗歌史上从来未有的广阔领域。他的《悲平壤》、《台湾行》、《哀旅顺》、《哭威海》等叙述诗,语句通俗,形式新颖。在这些诗里,他热情赞扬抗敌将军,痛斥妥协投降,充满了爱国激情。 在小说方面:戊戍变法前后,资产阶级维新派创办《新小说》、《绣像小说》、《月月小说》、《小说林》等文学刊物,陆续刊登李宝嘉的《官场现形记》、吴沃尧的《二十年目睹之怪现状》、曾朴的《孽海花》等。这些小说的作者运用讽刺夸张的手法、通俗易懂的体裁,揭露清朝统治的腐败,斥责外国侵略者的罪行。这些小说,被称为“谴责小说”。在二十世纪初,翻译小说盛行,到1911年,翻译出版的小说有达百种,翻译的范围也日益扩大,莎士比亚、狄更斯、巴尔扎克、雨果、普希金、托尔斯泰等人的作品陆续翻译出版。在翻译小说方面最有贡献的是林纾。他所译的小说多达一百七十余部,其中影响最大的有美国斯托夫人的《黑奴呼天录》和法国小仲马的《茶花女》。 在戏剧方面:除了在鸦片战争前文学部分所述的全国影响最大的剧种京剧外,新的剧种话剧这一时期也出现了。1907年,我国留日学生李息霜(叔同)、欧阳予倩等人组织的《春柳社》,把《黑奴吁天录》改编为五幕话剧,在东京公开演出,配合了反对美国虐待华工的斗争,这次演出,标志着中国话剧从此诞生。《黑奴吁天录》的演出,不久,影响及于国内。 此外,在汉文文法和汉语拼音方面:1898年,马建忠参照西文文法,分析周秦以后、唐韩愈以前若干作家的一些词语,编写了一本系统的汉文文法书《马氏文通》。1891年,宋恕提出汉语拼音的主张。以后有不少人进行这项研究,在十九世纪九十年代就出现了各种汉语拼音方案。 |
随便看 |
|
青年旅行网历史文化收录239286条历史文化词条,基本涵盖了全部常历史文化常识的释义详解,是旅游及文史学习的有利工具。