网站首页  词典首页

请输入您要查询的常识:

 

常识 天演论
释义
《天演论》近代严复译述。系19世纪英国科学家赫胥黎《进化论与伦理学》的一部分。严复愤于甲午战争后民族危亡的情势,为适应变法图强的需要,在清光绪二十一年(1895)前后翻译此书,光绪二十四年出版。严复取原名的前半部分给自己的译本命名,表明他强调的是进化论,即“世道必进,后胜于今”。分上、下两卷,共三十三篇。自称“译文取明深义”,“不斤斤于字比句次”,“题曰达旨”,“取便发挥”。又摒弃原作者将自然法则和社会准则加以对立的观点,称颂斯宾塞“以天演自然言化”、“贯天地人而一理”的主张,并间以按语,申述己意,表明了译者自己的哲学和政治见解。指出赫胥黎的“保群之论”“有倒果为因之病”。认为人类“由散入群”,组成社会,原是适应生存斗争的需要,为了自身的“安利”,并不是靠同情心或良心的“善相感通”。提出善恶“以苦乐为究竟”,以道义谋功利的“开明自营”。以“内籀”和“外籀”即近代科学的归纳法和演绎法为“即物穷理之最要涂术”,以为《春秋》和《易》已包含了这两种方法。认为“人之知识,止于意验相符”,即知识只限于观念与经验相符,并不知观念与外物是否吻合,并将“万物本体”等归之于“不可思议者”,反映了实证论和不可知论的观点。指出:“大宇之内,质力相推。非质无以见力,非力无以呈质”,表达了机械唯物主义的宇宙观。又继承中国古代自荀子到唐柳宗元、刘禹锡的唯物主义天人关系论,用赫胥黎“与天争胜”的观点补救斯宾塞“任天为治”的消极主张,特别“于自强保种之事,反复三致意”,为变法图强作舆论准备。强调进化论给西方带来了如同哥白尼日心说那样的世界观变革,试图在中国确立“天演论”为世界观。在当时传播极广,影响甚大,致使“物竞天择之理,厘然当于人心,中国民气为之一变”(胡汉民:《述侯官严氏最近政见》)。有1931年商务印书馆《严译名著丛刊》本。今收入《严复集》。
天演论书名。近人严复译自英国赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825—1895)所著《进化论与伦理学》前两章。清光绪二十二年(1896)译成初稿,间有传抄。二十三年在《国闻汇编》陆续发表,二十四年沔阳卢氏慎始基斋正式刊行。上下两卷,三十三篇。书中加严按二十九条,以申发严氏见解。其要旨在介绍“物竞天择”“适者生存”的生物进化学说,并结合中国传统的变易思想,宣扬历史进化观点,以求“自强保种”。对当时思想界,特别是鼓吹变法图强的政治思潮,影响很大。在例言中还提出信、达、雅三条翻译标准。今收入《严复集》。
随便看

 

青年旅行网历史文化收录239286条历史文化词条,基本涵盖了全部常历史文化常识的释义详解,是旅游及文史学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Qntrip.com All Rights Reserved
更新时间:2025/3/10 17:14:51